Wpisy z tagiem: Zagwozdki tłumacza
środa, 14 kwietnia 2010
Jęczenie i chomiki
Notka z gatunku tych, które w założeniu miały się na tym blogu pojawiać przez cały czas, ale wyszło jak wyszło... W każdym razie mam dla was (AnDyX i Q, bo przecież nikt inny tego nie czyta :D) fajną grę słowną.
W oryginale jak można usłyszeć brzmi to następująco:
wtorek, 05 stycznia 2010
Nieco inna wersja "Zmierzchu"
Saturday Night Live to taki cotygodniowy amerykański kabaret. Co odróżnia go od polskiego Kabaretonu to fakt, że skecze nigdy się tam nie powtarzają i ma stałą obsadę. No i oczywiście w każdym odcinku pojawia się gość specjalny, osoba znana ze świata showbussinesu - najczęściej aktorzy lub piosenkarze. W ciągu 35 sezonów był wzloty i upadki oczywiście, niektóre skecze przeszły już do historii, inne były wybitnie beznadziejne. Ostatnio śmiem twierdzić, że poziom w porównaniu do poprzednich kilku lat się nieco podniósł, czego dowodem jest filmik, który chciałem wam przedstawić - parodia filmu Twilight znanego u nas raczej jako Zmierzch. W roli Belli występuje Taylor Swift, słynna piosenkarka, znana ostatnio ze słynnego incydentu z Kanye Westem podczas MTV Video Music Awards. W wolnym czasie udało mi się opatrzyć go również polskimi napisami, więc nieanglojęzyczni też mogą spokojnie oglądać.
I jeszcze taka mała dygresja, żeby wpasować się w końcu w nazwę tego bloga - jak przełożyć angielskie Firelight (światło dawane przez ogień), żeby zachowało klimat oryginału? Słowo rymuje się z Twilight i oczywiście dotyczy strachu Franków przed ogniem, co zostało pokazanie zwiastunie. Ja z braku lepszego pomysłu przełożyłem to jako Zmierzch ognia, ale to nijak ma się do gry słownej w oryginale. Kto wymyśli słowo związane z ogniem, bądź płomieniem, które będzie rymowało się z naszym polskim Zmierzchem? |
Tagi
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||